เมนูภาษาอังกฤษในจีนควรคาดหวังแค่ไหน

อธิบายว่าเมนูภาษาอังกฤษในจีนพบได้ที่ไหนบ้าง ทำไมมันมักช่วยได้น้อยกว่าที่หวัง และถ้าภาษาเมนูไม่ช่วยจริงๆ ควรใช้วิธีไหนแทน

อัปเดตล่าสุด

คำตอบแบบสั้น

เมนูภาษาอังกฤษในจีนมีอยู่ แต่ ไม่สม่ำเสมอ ไม่ครบ และมักช่วยได้น้อยกว่าที่นักเดินทางหวัง

คุณมักจะได้ผลดีกว่าเมื่อพึ่ง:

  • รูปภาพ
  • เมนู QR
  • การชี้
  • การแปลสั้นๆ เฉพาะจุด

ข้อความภาษาอังกฤษเป็นโบนัส ไม่ใช่ระบบที่เชื่อถือได้เสมอไป


ที่ที่มีเมนูอังกฤษมากกว่า

  • โรงแรมนานาชาติ
  • สนามบิน
  • ย่านท่องเที่ยวหนัก
  • ห้างระดับบน
  • ร้านตะวันตกหรือ fusion

แม้ที่เหล่านี้ เมนูก็ยังอาจแปลไม่ครบหรือแปลแปลกๆ ได้


ทำไมเมนูอังกฤษถึงทำให้ผิดหวังบ่อย

ปัญหาคลาสสิกคือ:

  • ชื่ออาหารกว้างเกินไป
  • คำอธิบายถูกย่อจนไม่เห็นวัตถุดิบจริง
  • รายการอังกฤษสั้นกว่าฝั่งจีน
  • แปลแล้วรู้สึกมั่นใจขึ้น แต่ข้อมูลจริงกลับน้อยลง

วิธีคิดที่ดีกว่าเวลาเข้าร้าน

อย่าคิดว่า:

ฉันต้องมีเมนูอังกฤษ

ให้คิดว่า:

ฉันต้องมีวิธีระบุจานที่อยากได้ให้แม่น

วิธีนั้นอาจเป็น:

  • รูป
  • เมนู QR ที่มีภาพ
  • การแปลป้ายสั้นๆ
  • ดูว่าคนอื่นสั่งอะไร

ถ้าไม่มีเมนูอังกฤษ

นั่นไม่ใช่วิกฤต

ทางเลือกที่มักดีที่สุดคือ:

  1. มองหารูป
  2. ใช้ camera translation สั้นๆ
  3. ชี้อาหารหนึ่งจาน
  4. ทำออร์เดอร์แรกให้ง่าย

คุณไม่ต้อง “แก้ทั้งเมนู” ให้ได้ในครั้งเดียว


เช็กลิสต์

  • มองเมนูอังกฤษเป็นโบนัส ไม่ใช่ข้อบังคับ
  • ใช้รูปและเมนู QR ก่อน
  • ใช้แปลภาษาเพื่อเช็กสั้นๆ เท่านั้น
  • ถ้าเมนูไม่ชัด จะสั่งง่ายๆ ก่อน
  • ไม่ตัดร้านดีๆ ทิ้งเพียงเพราะไม่มีเมนูอังกฤษ