Menus anglais en Chine : à quoi s'attendre

Où les menus en anglais sont plus susceptibles d'exister en Chine, pourquoi ils sont souvent moins utiles que ce que les voyageurs espèrent, et qu'est-ce qui fonctionne mieux lorsque la langue du menu n'aide pas.

Dernière mise à jour

Réponse rapide

Des menus en anglais existent en Chine, mais ils sont incohérents, partiels et souvent moins utiles que ce à quoi les voyageurs s’attendent.

Vous ferez généralement mieux en vous appuyant sur :

  • Photos
  • Menus QR
  • Pointage
  • Support de traduction courte

Le texte anglais est un bonus, pas un système fiable.


Où les menus en anglais sont les plus courants

Vous êtes plus susceptible de les voir dans :

  • Hôtels internationaux
  • Aéroports
  • Zones à forte densité touristique
  • Centres commerciaux haut de gamme
  • Restaurants occidentaux ou fusion

Même là, le menu peut encore être incomplet ou mal traduit.


Pourquoi les menus anglais déçoivent souvent

Les problèmes sont familiers :

  • Les noms des plats sont vagues
  • Les descriptions sont simplifiées
  • La traduction ne contient pas les vrais ingrédients
  • Le menu anglais est plus court que le menu chinois

Cela signifie que le menu anglais peut vous mettre plus à l’aise tout en vous donnant des informations moins utiles.


Une meilleure mentalité de commande

Au lieu de penser : I need an English menu

pense : I need a reliable way to identify the dish I want

Cette méthode fiable peut être :

  • Une photo
  • Un menu QR avec des images
  • Une application de traduction sur une étiquette courte
  • Regarder ce que quelqu’un d’autre a commandé

C’est beaucoup plus proche de la façon dont fonctionne réellement la commande.


S’il n’y a pas de menu en anglais

Ce n’est pas une crise.

Habituellement, la meilleure solution de rechange est :

  1. Recherchez des photos.
  2. Utilisez brièvement la traduction de la caméra.
  3. Montrez un plat.
  4. Gardez la première commande simple.

Vous n’avez pas besoin de « résoudre tout le menu ».


S’il existe un menu en anglais

Utilisez-le, mais ne lui faites pas confiance aveuglément.

C’est mieux pour :

  • Orientation de base
  • Reconnaître les catégories de plats bruts
  • Décider si le restaurant est gérable

Il est moins fiable pour :

  • Détail des ingrédients fins
  • Décisions en matière d’allergie
  • Bien comprendre les plats régionaux

Vérification de la réalité

  • De toute façon, de nombreux habitants lisent à peine le texte intégral
  • La sélection visuelle compte beaucoup
  • Les menus en anglais peuvent aider, mais ils résolvent rarement tout
  • Les voyageurs qui arrêtent de courir après le menu parfait mangent généralement mieux

Vous n’avez pas besoin que le restaurant devienne plus international.
Vous avez besoin d’un moyen de commande plus flexible.


Liste de contrôle

  • Je traiterai les menus en anglais comme un bonus et non comme une exigence.
  • J’utiliserai d’abord les photos et les menus QR.
  • J’utiliserai la traduction uniquement pour de courts contrôles.
  • Je garderai la première commande simple si le menu n’est pas clair.
  • Je ne sauterai pas les bons restaurants simplement parce que le menu n’est pas en anglais.

Prochaines étapes